地名往往显示一个地方的特色、背景,蕴涵着丰富的文化气息。三亚地名如何而来?在众多有关三亚来历的解说词中,至今仍然没有一个令人信服的说法。
作为国际性滨海旅游城市,知名度越来越大,大量的国内外游客纷至沓来,大家都想知道为什么叫三亚?导游只能根据书本上以及媒体的说法,向游客讲解:“三亚地名的由来与三亚河的名称紧密相联。三亚市境内有中小河流12条,集雨面积最大的宁远河、藤桥河;其次为三亚河、大茅水、龙江水等。它之所以被称之为三亚河是因为它在靠近入海口处时分成东河、西河,其流入大海处形状呈‘丫’字形。此处是个天然良港,后来一些渔民从此上岸,成为城市的起源地。定居这里的人形象地把该河称之为三丫。本地方言‘丫’与‘亚’同音,后来逐渐被人称之为三亚河。”久而久之,大家似乎都认同了这种说法。
但我一直对这个说法表示疑义,故谈谈我个人的看法。
三亚河,由六罗水、水蛟溪、半岭水三条河组成,以六罗水为主流,发源于三亚市和保亭黎族苗族自治县交界的中间岭右侧高山南麓,自北向南流,弯弯曲曲,经三亚市区注入三亚港入海,流程28.8公里,流域面积337.02平方公里。
三亚只是个地名,曾用于村、河、港、市命名,其来历又与几十公里外的宁远河、藤桥河、大毛水、龙江水扯上什么关系?况且历史上三亚并非管辖这些地区。当时的州治所在地是如今的崖城,所管辖的地域比现在大的多。早在秦朝就序列于中国版图,属当时南方三郡中的象郡,此后其建置先后演变为:珠崖郡、临振县、临振郡、振州、崖州(宋)、珠崖军、吉阳军、崖州(明)等。清光绪三十一年,升崖州为直隶州,领万安、陵水、昌化、感恩四县。民国元年废直隶州,设崖县。1954年,崖县县治从崖城迁至三亚。1958年与保亭、陵水及万宁牛漏地区合并为崖县(大县),1959、1961年先后分开,崖县保留现辖区域。1984年5月,撤销崖县,以崖县行政区设立三亚市(县级)。1987年9月,三亚市升格为地级市。
“东西两河流入大海处形状呈‘丫’字形”,那又为何称为“三丫”?翻开三亚地图一看更觉得奇怪,东西两条河注入大海,更像“Χ”,何来“丫”字型?而实际上,本地方言“丫”和“亚”的发音完全不同,所谓的同音指的是“海南普通话“,并非本地方言。当地海南话,树丫的“丫”发音为“s a”,并非“叉”(cha),“亚”发音为“a”,差别有多大?这种说法很勉强,根本经不起推敲,显然站不住脚。古人无法从空中俯瞰,更不会知道一条弯弯曲曲的河流和“丫”字有什么关系?
第二种说法:“三亚原由三亚街而得名, 昔日三亚街面对三枝水,由三条支流把月川村、榕根坡、临川(临春)划分为四块,形象地显示了三个桠叉,故而得名为三亚(桠)(海南语枝与桠是相通的,因此在文字上把三桠写为三亚)。”
但何为“桠叉”?“枝”与“桠”又如何相通?是指发音吗?还是字体?古人又为何要把“三桠”写为“三亚”?莫名其妙!
第三种说法:三亚的地名由来是谐音“山亚”。
因三亚海边有很多山,海南的第一高山是五指山,被尊为海南岛上各山之中的冠军,即为“山冠”。 海南的第二高山大多数人却有点弄不清在东西南北了。因此这个地处海南最南端的美丽地方就被命名为“山亚”以提高地理上的地位,洗刷天涯海角那遥远又蛮荒的形象。所以“山亚”这个名称渐袭流传下来。到了后来,越来越多的大陆移民迁往海南岛,刚开始时都是选择居住在海南岛的最北边,因为离大陆最近,以至在文化、经济等方面不至于断乳。在居住多年,人口变多后,开始往南移。由于在文化、习性、理念等方方面面上的差异、冲突,海南岛上的原住民即各个少数民族不断地往南迁,造成时至致今三亚以及中西部的少数民族聚居的比较多,同时也保留了自己特有的民族文化。 那些迁往三亚的早期移民由于和当地人语言上的差异渐渐地把“山亚”称之为“三亚”。“三亚”一名逐渐传开了一直沿用至今。
但“山”和“三”,普通话的发音并不相同,海南话的发音更不相同,即使在解放初期,会讲普通话的海南人都屈指可数,何况远古时期?谁又会把“山亚”称为“三亚?能说的通吗?
第四种说法:“三亚”一词是出自回族话“托占亚”译音而来的“所三亚里”,“托”是居住的意思,“占亚”指回族人,其意是番人居住地,是当时阿拉伯人、波斯人和占城人等三种亚洲人居住的地方。这个词演变后,就变成了“三亚里”“三亚街”。
三亚地名由来已久,具明万历《琼州储志》卷三记载:“番民本占城回教人,宋元间,因乱挈家泛舟而来,散番村、番浦。今编户入三亚,皆其种类也……”。清道光《崖州志》记载:“宋元间因乱,挈家泛舟而来,散泊海岸(大蛋港、酸梅铺海岸),谓之番邦、番浦,后聚所三亚里番村。” 显然,为躲避战乱,回族先辈漂洋过海来到这里之前已经有这个地名了。而这段文字记载明显是用汉语,意思很明了。历届编撰《崖州志》的官员都是汉人,不可能也不会允许用番话记载历史。由于古文没有标点符号,一些文献资料并非把这些字连在一起,而是“……所,三亚里……”。回族话自称本民族是“亚占”,而“番人居住的地方”用如今凤凰镇的回族话应该和汉语一样是顺着说,显然这句话是颠倒着的。即使把“所三亚里”看成是四个字的地名,在海南似乎没有多大的可能,后来怎么演变成“托占亚”也无法令人信服。
更为可笑的是,某些极为不负责任的导游,竟然糊弄游客,瞎编乱造所谓的“三亚地名来历”。下面是一名叫做池玉芳的游客写的游记《海南之行》中的部分内容:
“毕业于上海师大的蒙导告诉我们,三亚原名三呀,为什么呢?因为是某人(还是某些人记不太清楚了)来到鹿回头岭高处,放眼望去被三呀美不胜收的景色所感染,情不自禁发出:呀!呀!!呀!!!三叹,从此三亚得名,后来,人们取其同音字将地名改为现在的三亚。地名源于所在地的美丽景致,就足以说明三亚有多美了。不管这个传说是真是假,三亚的美丽大家有目共睹。
可笑?可悲!可怜
三亚旅游投资有限公司总裁杨其元先生也做了大量的考察与研究,查阅了许多相关的文献资料,为三亚“正名”,最后得出的结论是:“说三亚是由“三丫”转来无任何历史依据。因此,任何没有历史依据的说法都应该给予纠正,不能以讹传讹。三亚的名称早在明嘉靖年代就已经出现,而且,在清康熙年代绘制的《皇舆全览图》中清晰地描绘出三亚塘和三亚港的具体位置,从“古崖州”与“古三亚”隶属及演化的清晰脉路,和其历史文化一脉相承来看,我们发现其名称变化为现代“三亚”,不过是历史的演化延续而已。要为三亚这个历史悠久的千年文化古城正名,更要以科学的态度了解三亚的历史与文化,科学地发掘和利用三亚历史与文化,绝不能戏说三亚的历史”。
原崖县教育局局长也认为:“三亚”之名没有具体语义,本意已无从查考,故有人便臆造说是因市区有三条水注入三亚河,形似“三丫”,由“三丫”音变而成“三亚”。此说充斥众多有关三亚旅游的解说词中,以讹传讹,造成了“三亚”地名解释上的错误。“古三亚”只是“古崖州”辖内的一个村、一港或一河而已。现在三亚市的“三亚”命名已定论,用不着再去作节外生枝的考证,更不能把“三亚”的命名说成是谁的“发明创造”。(完) |